Changeset 2004


Ignore:
Timestamp:
10/26/07 04:36:02 (6 years ago)
Author:
anarcat
Message:

fix formatting

Location:
alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES
Files:
12 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/admin.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "err_admin_1" 
    18 msgstr "-- Only administrators can access this page !! --" 
    1918msgstr "-- Somente os administradores tem acceso à essas paginas !! --" 
    2019 
    2120msgid "err_admin_2" 
    22 msgstr "Account not found" 
    2321msgstr "Conta não foi achado" 
    2422 
    2523msgid "err_admin_3" 
    26 msgstr "This login already exists" 
    2724msgstr "Este login jà existe" 
    2825 
    2926msgid "err_admin_4" 
    30 msgstr "-- I cannot create this account --" 
    3127msgstr "-- Não posso criar esta conta --" 
    3228 
    3329msgid "err_admin_5" 
    34 msgstr "Please enter a valid email address" 
    3530msgstr "Por favor entrar um endreço email válido" 
    3631 
    3732msgid "err_admin_6" 
    38 msgstr "All fields are mandatory" 
    3933msgstr "Todos os campos são obrigatórios" 
    4034 
    4135msgid "err_admin_7" 
    42 msgstr "You can ask for your password only once a day !" 
    4336msgstr "Você pode me peder uma senha somente uma vez por dia !" 
    4437 
    4538msgid "err_admin_8" 
    46 msgstr "This account is ALREADY an administrator account" 
    4739msgstr "Esta conta JÀ é uma conta administrativa" 
    4840 
    4941msgid "err_admin_9" 
    50 msgstr "This account is NOT an administrator account !" 
    5142msgstr "Esta conta NÃO é uma conta administrativa" 
    5243 
    5344msgid "err_admin_10" 
    54 msgstr "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -" 
    5545msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - são permitidos no Login" 
    5646 
    5747msgid "err_admin_11" 
    58 msgstr "This TLD does not exist" 
    5948msgstr "Este TLD não existe" 
    6049 
    6150msgid "err_admin_12" 
    62 msgstr "This TLD already exists" 
    6351msgstr "Este TLD jà existe" 
    6452 
    6553msgid "This page is restricted to authorized staff" 
    66 msgstr "This page is restricted to authorized staff" 
    6754msgstr "Esta página é restringida à equipe de funcionários autorizada" 
    6855 
    6956msgid "New member" 
    70 msgstr "New member" 
    7157msgstr "Membro novo" 
    7258 
    7359msgid "Initial password" 
    74 msgstr "Initial password" 
    7560msgstr "Senha inicial" 
    7661 
    7762msgid "Surname" 
    78 msgstr "Surname" 
    7963msgstr "Sobrenome" 
    8064 
    8165msgid "First Name" 
    82 msgstr "First Name" 
    8366msgstr "Nome" 
    8467 
    8568msgid "Email address" 
    86 msgstr "Email address" 
    8769msgstr "Endereço email" 
    8870 
    8971msgid "Create a new member" 
    90 msgstr "Create a new member" 
    9172msgstr "Criar um membro novo" 
    9273 
    9374msgid "The new member has been successfully created" 
    94 msgstr "The new member has been successfully created" 
    9575msgstr "O membro novo foi criado com sucesso" 
    9676 
    9777msgid "Click here to continue" 
    98 msgstr "Click here to continue" 
    9978msgstr "Clicar aqui para continuar" 
    10079 
    10180msgid "Member '%s' does not exist" 
    102 msgstr "Member '%s' does not exist" 
    10381msgstr "Membro '%s' não existe" 
    10482 
    10583msgid "Member %s successfully deleted" 
    106 msgstr "Member %s successfully deleted" 
    10784msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso" 
    10885 
    10986msgid "Member Edition" 
    110 msgstr "Member Edition" 
    11187msgstr "Edição do Membro" 
    11288 
    11389msgid "The member has been successfully edited" 
    114 msgstr "The member has been successfully edited" 
    11590msgstr "O membro foi editado com sucesso" 
    11691 
    11792msgid "Account Enabled ?" 
    118 msgstr "Account Enabled ?" 
    11993msgstr "Conta Permitiu ?" 
    12094 
    12195msgid "Edit this account" 
    122 msgstr "Edit this account" 
    12396msgstr "Editar esta conta" 
    12497 
    12598msgid "Member list" 
    126 msgstr "Member list" 
    12799msgstr "Lista dos membros" 
    128100 
    129101msgid "Here is the list of hosted members" 
    130 msgstr "Here is the list of hosted members" 
    131102msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados" 
    132103 
    133104msgid "Edit" 
    134 msgstr "Edit" 
    135105msgstr "Editar" 
    136106 
    137107msgid "Quotas" 
    138108msgstr "Quotas" 
    139 msgstr "Quotas" 
    140109 
    141110msgid "Connect as" 
    142 msgstr "Connect as" 
    143111msgstr "Conectar como" 
    144112 
    145113msgid "Delete checked accounts" 
    146 msgstr "Delete checked accounts" 
    147114msgstr "Deletar as contas selecionadas" 
    148115 
    149116msgid "Editing the quotas of a member" 
    150 msgstr "Editing the quotas of a member" 
    151117msgstr "Editando os quotas do membro" 
    152118 
    153  
    154119msgid "The quotas has been successfully edited" 
    155 msgstr "The quotas has been successfully edited" 
    156120msgstr "Os quotas foram editados com sucesso" 
    157121 
    158122msgid "Quota" 
    159123msgstr "Quota" 
    160 msgstr "Quota" 
    161124 
    162125msgid "Total" 
    163126msgstr "Total" 
    164 msgstr "Total" 
    165127 
    166128msgid "Used" 
    167 msgstr "Used" 
    168129msgstr "Usado(s)" 
    169130 
    170131msgid "Description" 
    171 msgstr "Description" 
    172132msgstr "Descição" 
    173133 
    174134msgid "Edit the quotas" 
    175 msgstr "Edit the quotas" 
    176135msgstr "Editar os quotas" 
    177136 
    178137msgid "Recalculate the quotas of the account" 
    179 msgstr "Recalculate the quotas of the account" 
    180138msgstr "Recalcular os quotas da conta" 
    181139 
    182140msgid "The user has no database" 
    183 msgstr "The user has no database" 
    184141msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"  
    185142 
    186143msgid "Enable the database" 
    187 msgstr "Enable the database" 
    188144msgstr "Permitir a base de dados" 
    189145 
    190146msgid "The user has a MySQL database" 
    191 msgstr "The user has a MySQL database" 
    192147msgstr "O usuário tem uma base de dados MySQL" 
    193148 
    194149msgid "Disable the database" 
    195 msgstr "Disable the database" 
    196150msgstr "Incapa 
    197151 
    198152msgid "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal" 
    199 msgstr "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal" 
    200153msgstr "Você pode ter somente uma conta do administrador, você não pode voltar esta conta ao normal" 
    201154 
    202155msgid "This account is a super-admin account" 
    203 msgstr "This account is a super-admin account" 
    204156msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador" 
    205157 
    206158msgid "Turn this account back to normal" 
    207 msgstr "Turn this account back to normal" 
    208159msgstr "Voltar esta conta à normal" 
    209160 
    210161msgid "Make this account a super admin one" 
    211 msgstr "Make this account a super admin one" 
    212162msgstr "Modificar esta conta à uma conta do super admin" 
    213163 
    214164msgid "Disk space (in KB)" 
    215 msgstr "Disk space (in KB)" 
    216165msgstr "Espaco Disco (em KB)" 
    217166 
    218167msgid "Number of email accounts" 
    219 msgstr "Number of email accounts" 
    220168msgstr "Número de contas do email" 
    221169 
    222170msgid "Number of mailing-lists" 
    223 msgstr "Number of mailing-lists" 
    224171msgstr "Número de envi-listas"  
    225172 
    226173msgid "Number of domains" 
    227 msgstr "Number of domains" 
    228174msgstr "Número de domínios" 
    229175 
    230176msgid "Number of FTP accounts" 
    231 msgstr "Number of FTP accounts" 
    232177msgstr "Número de contas FTP" 
    233178 
    234179msgid "Number of web statistics" 
    235 msgstr "Number of web statistics" 
    236180msgstr "Número de statisticas Web" 
    237181 
    238182msgid "Some TLD cannot be deleted..." 
    239 msgstr "Some TLD cannot be deleted..." 
    240183msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..." 
    241184 
    242185msgid "The requested TLD has been deleted" 
    243 msgstr "The requested TLD has been deleted" 
    244186msgstr "O TLD pedido foi suprimido" 
    245187 
    246188msgid "Manage allowed domains (TLD)" 
    247 msgstr "Manage allowed domains (TLD)" 
    248189msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)" 
    249190 
    250191msgid "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 
    251 msgstr "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 
    252192msgstr "Aqui está a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser permitido ou negado após algumas verifcações (whois, ns, domínio existir)  
    253193 
    254194msgid "TLD" 
    255195msgstr "TLD" 
    256 msgstr "TLD" 
    257196 
    258197msgid "Allowed Mode" 
    259 msgstr "Allowed Mode" 
    260198msgstr "Modalidade Permitida" 
    261199 
    262200msgid "Delete the checked TLD" 
    263 msgstr "Delete the checked TLD" 
    264201msgstr "Suprimir o TLD selecionado" 
    265202 
    266203msgid "Add a new TLD" 
    267 msgstr "Add a new TLD" 
    268204msgstr "Adicionar um novo TLD" 
    269205 
    270206msgid "The TLD has been successfully added" 
    271 msgstr "The TLD has been successfully added" 
    272207msgstr "O TLD foi adiçionado com sucesso" 
    273208 
    274209msgid "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done." 
    275 msgstr "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done." 
    276210msgstr "Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verificação deve ser feita." 
    277211 
    278212msgid "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly." 
    279 msgstr "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly." 
    280213msgstr "Aviso: somente algums tld estam conhecedos na função whois do AlternC, por favor verificar em m_domains.php conformente." 
    281214 
    282215msgid "Edit a TLD" 
    283 msgstr "Edit a TLD" 
    284216msgstr "Editar um TLD" 
    285217 
    286218msgid "Edit this TLD" 
    287 msgstr "Edit this TLD" 
    288219msgstr "Editar este TLD" 
    289220 
    290221msgid "The TLD has been successfully edited" 
    291 msgstr "The TLD has been successfully edited" 
    292222msgstr "Este TLD foi editado com sucesso" 
    293223 
    294224msgid "Change the default quotas" 
    295 msgstr "Change the default quotas" 
    296225msgstr "Mudar os quotas padrões" 
    297226 
    298227msgid "This TLD is forbidden" 
    299 msgstr "This TLD is forbidden" 
    300228msgstr "Este TLD é proibido" 
    301229 
    302230msgid "primary DNS is checked in WHOIS db" 
    303 msgstr "primary DNS is checked in WHOIS db" 
    304231msgstr "O DNS preliminar está selecionado em db WHOIS" 
    305232 
    306233msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" 
    307 msgstr "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db" 
    308234msgstr "O DNS preliminar e secundário estam selecionados em db WHOIS" 
    309235 
    310236msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check" 
    311 msgstr "Domain must exist, but don't do any DNS check" 
    312237msgstr "O domínio deve existir, mais não faz a verificação DNS" 
    313238 
    314239msgid "Domain can be installed, no check at all" 
    315 msgstr "Domain can be installed, no check at all" 
    316240msgstr "O domínio pode ser instalado, mas não faz nenhuma verificação" 
    317241 
    318242msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting" 
    319 msgstr "Domain can be installed, force NO DNS hosting" 
    320243msgstr "O domínio pode ser instalado, forçã a hospedadem SEM DNS" 
    321244 
    322245msgid "Manage the members" 
    323 msgstr "Manage the members" 
    324246msgstr "Controlar os membros" 
    325247 
    326248msgid "Admin Control Panel" 
    327 msgstr "Admin Control Panel" 
    328249msgstr "Painel de controle do Administrador"  
    329250 
    330251msgid "General SQL Admin" 
    331 msgstr "General SQL Admin" 
    332252msgstr "Admin do SQL Geral" 
    333253 
    334254msgid "Default quotas successfully changed" 
    335 msgstr "Default quotas successfully changed" 
    336255msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso" 
    337256 
    338257msgid "Can he change its password" 
    339 msgstr "Can he change its password" 
    340258msgstr "Pode mudar a senha" 
    341259 
    342260msgid "Account created by %s" 
    343 msgstr "Account created by %s" 
    344261msgstr "Conta foi criado por %s" 
    345262 
    346263msgid "Locked Account" 
    347 msgstr "Locked Account" 
    348264msgstr "Conta Troncada" 
    349  
    350  
    351  
    352  
    353  
    354  
    355  
    356  
    357  
    358  
    359  
    360  
    361  
    362  
    363  
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po

    r2003 r2004  
    1919 
    2020msgid "Your file %s has been saved" 
    21 msgstr "Your file %s has been saved" 
    2221msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso" 
    2322 
    2423msgid "Back to the file browser" 
    25 msgstr "Back to the file browser" 
    2624msgstr "Volta ao navegador de arquivos" 
    2725 
    2826msgid "File editing" 
    29 msgstr "File editing" 
    3027msgstr "Edição de arquivo" 
    3128 
    3229msgid "File browser" 
    33 msgstr "File browser" 
    3430msgstr "Navegador de arquivos" 
    3531 
    3632msgid "Rename" 
    37 msgstr "Rename" 
    3833msgstr "Rebatizar" 
    3934 
    4035msgid "Delete" 
    41 msgstr "Delete" 
    4236msgstr "Suprimir" 
    4337 
    4438msgid "Copy" 
    45 msgstr "Copy" 
    4639msgstr "Copiar" 
    4740 
    4841msgid "Move" 
    49 msgstr "Move" 
    5042msgstr "Relocalizar" 
    5143 
    5244msgid "Create" 
    53 msgstr "Create" 
    5445msgstr "Criar" 
    5546 
    5647msgid "File" 
    57 msgstr "File" 
    5848msgstr "Arquivo" 
    5949 
    6050msgid "Folder" 
    61 msgstr "Folder" 
    6251msgstr "Pasta" 
    6352 
    6453msgid "Import this file" 
    65 msgstr "Import this file" 
    6654msgstr "Importar este arquivo" 
    6755 
    6856msgid "Send" 
    69 msgstr "Send" 
    7057msgstr "Mandar" 
    7158 
    7259msgid "There is an ftp account in this folder" 
    73 msgstr "There is an ftp account in this folder" 
    7460msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"  
    7561 
    7662msgid "click here to edit this ftp account" 
    77 msgstr "click here to edit this ftp account" 
    7863msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"  
    7964 
    8065msgid "click here to create an ftp account in this folder" 
    81 msgstr "click here to create an ftp account in this folder" 
    8266msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta" 
    8367 
    8468msgid "This folder has restricted access" 
    85 msgstr "This folder has restricted access" 
    8669msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado" 
    8770 
    8871msgid "Click here to protect this folder with login/password" 
    89 msgstr "Click here to protect this folder with login/password" 
    9072msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha" 
    9173 
    9274msgid "Download" 
    93 msgstr "Download" 
    9475msgstr "Abaixar" 
    9576 
    9677msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" 
    97 msgstr "this folder and its subfolders as a compressed file" 
    9878msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido" 
    9979 
    10080msgid "Configure the file browser" 
    101 msgstr "Configure the file browser" 
    10281msgstr "Configurar o navegador de arquivo" 
    10382 
    10483msgid "Your preferences have been updated." 
    105 msgstr "Your preferences have been updated." 
    10684msgstr "Suas preferências foram atualizadas." 
    10785 
    10886msgid "File editor preferences" 
    109 msgstr "File editor preferences" 
    11087msgstr "Preferências do editor de arquivos" 
    11188 
    11289msgid "File browser preferences" 
    113 msgstr "File browser preferences" 
    11490msgstr "Preferências do navegador de arquivos" 
    11591 
    11692msgid "File editor font name" 
    117 msgstr "File editor font name" 
    11893msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"  
    11994 
    12095msgid "File editor font size" 
    121 msgstr "File editor font size" 
    12296msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos" 
    12397 
    12498msgid "Horizontal window size" 
    125 msgstr "Horizontal window size" 
    12699msgstr "Tamanho horizontal da janela" 
    127100 
    128101msgid "Vertical window size" 
    129 msgstr "Vertical window size" 
    130102msgstr "Tamanho vertical da janela" 
    131103 
    132104msgid "File list view" 
    133 msgstr "File list view" 
    134105msgstr "Vista lista de arquivos" 
    135106 
    136107msgid "Downloading file format" 
    137 msgstr "Downloading file format" 
    138108msgstr "Abaixando o formate de arquivo" 
    139109 
    140110msgid "What to do after creating a file" 
    141 msgstr "What to do after creating a file" 
    142111msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo" 
    143112 
    144113msgid "Show icons?" 
    145 msgstr "Show icons?" 
    146114msgstr "Mostrar ícones?" 
    147115 
    148116msgid "Show file types?" 
    149 msgstr "Show file types?" 
    150117msgstr "Mostrar tipos e arquivos?" 
    151118 
    152119msgid "Change my settings" 
    153 msgstr "Change my settings" 
    154120msgstr "Mudar meus ajustes" 
    155121 
    156122msgid "1 column, detailed" 
    157 msgstr "1 column, detailed" 
    158123msgstr "1 coluna, detalhado" 
    159124 
    160125msgid "2 columns, short" 
    161 msgstr "2 columns, short" 
    162126msgstr "2 colunas, condensado" 
    163127 
    164128msgid "3 columns, short" 
    165 msgstr "3 columns, short" 
    166129msgstr "3 colunas, condensado" 
    167130 
    168131msgid "Go back to the file manager" 
    169 msgstr "Go back to the file manager" 
    170132msgstr "Volta ao navegador de arquivos" 
    171133 
    172134msgid "Edit the newly created file" 
    173 msgstr "Edit the newly created file" 
    174135msgstr "Editar o arquivo recentemente criada" 
    175136 
    176137msgid "View" 
    177 msgstr "View" 
    178138msgstr "Vista" 
    179139 
     
    181141msgstr "V" 
    182142 
    183  
    184143msgid "Remember last visited directory?" 
    185 msgstr "Remember last visited directory?" 
    186144msgstr "Recordar o último diretório visitado?" 
    187145 
    188146msgid "Save" 
    189 msgstr "Save" 
    190147msgstr "Salvar" 
    191148 
    192149msgid "Save & Quit" 
    193 msgstr "Save & Quit" 
    194150msgstr "Salva & Sair" 
    195151 
    196152msgid "Quit" 
    197 msgstr "Quit" 
    198153msgstr "Sair" 
    199154 
    200155msgid "all/none" 
    201 msgstr "all/none" 
    202156msgstr "tudo/nada" 
    203157 
    204158msgid "err_bro_1" 
    205 msgstr "File or folder name is incorrect" 
    206159msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto" 
    207160 
    208161msgid "err_bro_2" 
    209 msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder" 
    210162msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta" 
    211163 
    212164msgid "No files in this folder" 
    213 msgstr "No files in this folder" 
    214165msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta" 
    215  
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/dom.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "quota_dom" 
    18 msgstr "Domain names" 
    1918msgstr "Nome dos Domínios" 
    2019 
    2120msgid "err_dom_1" 
    22 msgstr "Domain '%s' not found." 
    2321msgstr "O Domínio '%s' não foi achado" 
    2422 
    2523msgid "err_dom_2" 
    26 msgstr "The domaine '%s' does not belong to you." 
    2724msgstr "O Domínio '%s' não é o seu" 
    2825 
    2926msgid "err_dom_3" 
    30 msgstr "--- Programm error --- No lock on the domains !" 
    3127msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !" 
    3228 
    3329msgid "err_dom_4" 
    34 msgstr "The domain name is too long." 
    3530msgstr "O nome do domínio é demasiado longo" 
    3631 
    3732msgid "err_dom_5" 
    38 msgstr "One of the domain name member is too long." 
    3933msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo." 
    4034 
    4135msgid "err_dom_6" 
    42 msgstr "There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed)." 
    4336msgstr "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são permitidos)." 
    4437 
    4538msgid "err_dom_7" 
    46 msgstr "The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server." 
    4739msgstr "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste servidor." 
    4840 
    49  
    5041msgid "err_dom_8" 
    51 msgstr "The domain already exists." 
    5242msgstr "O domínio jà existe." 
    5343 
    5444msgid "err_dom_9" 
    55 msgstr "The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later." 
    5645msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há." 
    5746 
    5847msgid "err_dom_10" 
    59 msgstr  "Your domain quota is over, you cannot create more domain names." 
    6048msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios." 
    6149 
    6250msgid "err_dom_11" 
    63 msgstr "The Whois database is unavailable, please try again later." 
    6451msgstr "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais tarde." 
    6552 
    6653msgid "err_dom_12" 
    67 msgstr "The domain cannot be found in the whois database." 
    6854msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois." 
    6955 
    7056msgid "err_dom_13" 
    71 msgstr  "The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes." 
    7257msgstr "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums minutos." 
    7358 
    7459msgid "err_dom_14" 
    75 msgstr "The sub-domain does not exist." 
    7660msgstr "O secundário-domínio não existe." 
    7761 
    7862msgid "err_dom_15" 
    79 msgstr  "No change has been requested..." 
    8063msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..." 
    8164 
    8265msgid "err_dom_16" 
    83 msgstr "The sub-domain already exists." 
    8466msgstr "O secundário-domínio jà existe." 
    8567 
    8668msgid "err_dom_17" 
    87 msgstr  "--- Programm error --- Lock already obtained !" 
    8869msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !" 
    8970 
    9071msgid "err_dom_18" 
    91 msgstr "This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !" 
    9272msgstr "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !" 
    9373 
    9474msgid "err_dom_19" 
    95 msgstr "The IP address you entered is incorrect." 
    9675msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto." 
    9776 
    9877msgid "err_dom_20" 
    99 msgstr "The URL you entered is incorrect." 
    10078msgstr "O URL que você entrou é incorreto." 
    10179 
    10280msgid "err_dom_21" 
    103 msgstr "The folder you entered is incorrect or does not exist." 
    10481msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe." 
    10582 
    10683msgid "err_dom_22" 
    107 msgstr "The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator" 
    10884msgstr "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o administrador" 
    10985 
    11086msgid "err_dom_23" 
    111 msgstr "The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your domain's " 
    11287"DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again." 
    11388msgstr "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."  
    11489 
    11590msgid "help_dns_mx %s %s" 
    116 msgstr "" 
    117 "If we manage your DNS <br />" 
    118 "You can manage your mails elsewhere if you want (MX field).<br />" 
    119 "Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail must be managed by %s<br />" 
    120 "or put the IP address or name of the mail server used to manage your mails." 
    121 "<small>Warning : if you put nothing in this field, your mails will be unavailable</small>" 
    12291msgstr "" 
    12392"Se nós controlamos seu DNS <br />" 
     
    12998msgid "help_dns_mail" 
    13099msgstr "" 
    131 "If we don't manage the DNS for this domain <br />" 
    132 "do we manage your mails?" 
    133 msgstr "" 
    134100"Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />" 
    135101"controlamos seus correios?" 
    136102 
    137103msgid "help_domain_del %s" 
    138 msgstr "If you want to delete the domain %s, click the button below." 
    139 "Warning : this delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with this" 
    140 "domain and all its subdomains!" 
    141104msgstr "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo." 
    142105"Aviso : isto suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com este" 
     
    144107 
    145108msgid "hlp_add_domain" 
    146 msgstr "" 
    147 "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br /> " 
    148 "IMPORTANT : Si vous voulez un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus d'information.<br /> " 
    149 "Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />" 
    150 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" 
    151109msgstr "" 
    152110" - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> " 
     
    157115 
    158116msgid "hlp_add_domain_2" 
    159 msgstr "" 
    160 "Cliquez sur le lien ci-dessus. " 
    161 "Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres du domaine dans le menu à gauche." 
    162 "2 liens vont apparaitre : <br />" 
    163 "- un premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-domaines, redirections, hébergement mails ...) <br />" 
    164 "- un second pour gérer les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux lettres).<br />" 
    165 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" 
    166117msgstr "" 
    167118"Clica sobre o link abaixo. " 
     
    174125msgid "hlp_del_domain" 
    175126msgstr "" 
    176 "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été détruits.<br />" 
    177 "Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez le Gestionnaire de Fichier<br />" 
    178 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" 
    179 msgstr "" 
    180127"O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram destruídos.<br />" 
    181128"Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a Administração de Arquivo<br />" 
     
    184131 
    185132msgid "hlp_edit_domain" 
    186 msgstr "" 
    187 "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi que des sous-domaines installés<br />" 
    188 "Vous pouvez créer un nouveau sous-domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, " 
    189 "vers une autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br />" 
    190 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />" 
    191133msgstr "" 
    192134"Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos secundários-domínios instalados<br />" 
     
    197139 
    198140msgid "Domain hosting" 
    199 msgstr "Domain hosting" 
    200141msgstr "Hospedagem do Domínio" 
    201142 
    202143msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." 
    203 msgstr "You cannot add any new domain, your quota is over." 
    204144msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou." 
    205145 
    206146msgid "Contact your administrator for more information." 
    207 msgstr "Contact your administrator for more information." 
    208147msgstr "Contatar seu administrador para mais informação." 
    209148 
    210149msgid "Domain name" 
    211 msgstr "Domain name" 
    212150msgstr "Nome do Domínio" 
    213151 
    214152msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." 
    215 msgstr "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." 
    216153msgstr "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo selecionado." 
    217154 
    218155msgid "host my dns here" 
    219 msgstr "host my dns here" 
    220156msgstr "hospedar meu DNS aqui" 
    221157 
    222158msgid "Add a domain" 
    223 msgstr "Add a domain" 
    224159msgstr "Adiçionar um domínio" 
    225160 
    226161msgid "Add this domain" 
    227 msgstr "Add this domain" 
    228162msgstr "Adiçionar este domínio" 
    229163 
    230164msgid "Your new domain %s has been successfully installed" 
    231 msgstr "Your new domain %s has been successfully installed" 
    232165msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso" 
    233166 
    234167msgid "Whois result on the domain" 
    235 msgstr "Whois result on the domain" 
    236168msgstr "Resultado Whois deste domínio" 
    237169 
    238170msgid "Confirm the deletion of domain %s" 
    239 msgstr "Confirm the deletion of domain %s" 
    240171msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s" 
    241172 
    242173msgid "This will delete the related sub-domains too." 
    243 msgstr "This will delete the related sub-domains too." 
    244174msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem."  
    245175 
    246176msgid "Domain %s deleted" 
    247 msgstr "Domain %s deleted" 
    248177msgstr "Domínio %s suprimido" 
    249178 
    250179msgid "The domain %s has been successfully deleted." 
    251 msgstr "The domain %s has been successfully deleted." 
    252180msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso." 
    253181 
    254182msgid "Editing domain %s" 
    255 msgstr "Editing domain %s" 
    256183msgstr "Editando o domínio %s" 
    257184 
    258185msgid "Subdomains" 
    259 msgstr "Subdomains" 
    260186msgstr "Secundário-domínios" 
    261187 
    262188msgid "Domains" 
    263 msgstr "Domains" 
    264189msgstr "Domínios" 
    265190 
    266191msgid "Add a subdomain" 
    267 msgstr "Add a subdomain" 
    268192msgstr "Adiçionar um secundário-domínio" 
    269193 
    270194msgid "Locally managed" 
    271 msgstr "Locally managed" 
    272195msgstr "Controlado localemente" 
    273196 
    274197msgid "URL redirection" 
    275 msgstr "URL redirection" 
    276198msgstr "Redireção URL" 
    277199 
    278200msgid "IP redirection" 
    279 msgstr "IP redirection" 
    280201msgstr "Redireção IP" 
    281202 
    282203msgid "Webmail access" 
    283 msgstr "Webmail access" 
    284204msgstr "Acesso Webmail" 
    285205 
    286206msgid "DNS parameters" 
    287 msgstr "DNS parameters" 
    288207msgstr "Parâmetros DNS" 
    289208 
    290209msgid "Manage the DNS on the server ?" 
    291 msgstr "Manage the DNS on the server ?" 
    292210msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?" 
    293211 
    294212msgid "MX Field" 
    295 msgstr "MX Field" 
    296213msgstr "Campo MX" 
    297214 
    298215msgid "Submit the changes" 
    299 msgstr "Submit the changes" 
    300216msgstr "Submeter as mudanças" 
    301217 
    302218msgid "Delete %s" 
    303 msgstr "Delete %s" 
    304219msgstr "Deleter %s" 
    305220 
    306221msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes." 
    307 msgstr "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes." 
    308222msgstr "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 minutos." 
    309223 
    310224msgid "Deleting subdomain %s" 
    311 msgstr "Deleting subdomain %s" 
    312225msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s" 
    313226 
    314227msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" 
    315 msgstr "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" 
    316228msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio" 
    317229 
    318230msgid "Editing subdomain %s" 
    319 msgstr "Editing subdomain %s" 
    320231msgstr "Editando o secundário-domínio %s" 
    321232 
    322233msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." 
    323 msgstr "The modifications will take effect in 5 minutes." 
    324234msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos." 
    325235 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/err.po

    r2003 r2004  
    1717msgid "err_err_0" 
    1818msgstr "OK" 
    19 msgstr "OK" 
    2019 
    2120msgid "err_err_1" 
    22 msgstr "The error message does not exists (%s)" 
    2321msgstr "Esta mesagem do erro não existe (%s)" 
    2422 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/ftp.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "quota_ftp" 
    18 msgstr "FTP Accounts" 
    1918msgstr "Contas FTP" 
    2019 
    2120msgid "err_ftp_1" 
    22 msgstr "No ftp account found" 
    2321msgstr "Nenhuma conta FTP achada" 
    2422 
    2523msgid "err_ftp_2" 
    26 msgstr "This ftp account does not exist" 
    2724msgstr "Esta conta FTP não existe" 
    2825 
    2926msgid "err_ftp_3" 
    30 msgstr "The chosen prefix is not allowed" 
    3127msgstr "O prefixo escolhido não é permitido" 
    3228 
    3329msgid "err_ftp_4" 
    34 msgstr "This ftp account already exists" 
    3530msgstr "Esta conta FTP jà existe" 
    3631 
    3732msgid "err_ftp_5" 
    38 msgstr "Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts." 
    3933msgstr "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas FTPs." 
    4034 
    4135msgid "err_ftp_6" 
    42 msgstr "The directory cannot be created." 
    4336msgstr "Esta pasta não pode ser criada." 
    4437 
    4538 
    4639msgid "hlp_ftp_list" 
    47 msgstr "" 
    48 "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. " 
    49 "Cliquez sur 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier racine.<br /> " 
    50 "Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br />" 
    51 "Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " 
    52 "Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />" 
    53 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" 
    5440msgstr "" 
    5541"Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta." 
     
    6349 
    6450msgid "hlp_ftp_list_no" 
    65 msgstr "" 
    66 "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br />" 
    67 "Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.  " 
    68 "Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br />" 
    69 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" 
    7051msgstr"" 
    7152"Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta ftp' para criar uma. <br />" 
     
    7758 
    7859msgid "hlp_ftp_add" 
    79 msgstr "" 
    80 "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot de passe, et un répertoire racine<br />" 
    81 "Le nom d'utilisateur commence toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />" 
    82 "Le répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br />" 
    83 "Note : Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br />" 
    84 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />" 
    85  
    86 "Para adiçionar uma conta ftp, você deve escholer um nome do usúario, uma senha e uma pasta de raiz<br />" 
    87 "O nome do usúario começa sempre com seu nome do login ou o nome de um dos seus domínios.<br />" 
    88 "A pasta rais, se ela não ainda existe, sera criado automaticamente. <br />" 
    89 "Aviso : A conta que você criou vai ter acesso de leitura e escritura aos arquivos na sua pasta e todas as pastas nesta pasta.<br />" 
    90 "Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online HELPID_100<br />" 
    91  
    92  
    93 msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over." 
    94 msgstr "You cannot add any new ftp account, your quota is over." 
    9560msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia." 
    9661 
    9762 
    9863msgid "Create a new ftp account" 
    99 msgstr "Create a new ftp account" 
    10064msgstr "Criar uma nova conta ftp" 
    10165 
    10266msgid "Create this new FTP account." 
    103 msgstr "Create this new FTP account." 
    10467msgstr "Criar está nova conta FTP." 
    10568 
    10669msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" 
    107 msgstr "The ftp account %s has been successfully deleted" 
    10870msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso" 
    10971 
    11072msgid "Deleting an FTP account" 
    111 msgstr "Deleting an FTP account" 
    11273msgstr "Suprimir uma conta FTP" 
    11374 
    11475msgid "The FTP account has been successfully created" 
    115 msgstr "The FTP account has been successfully created" 
    11676msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso" 
    11777 
    11878msgid "No account selected!" 
    119 msgstr "No account selected!" 
    12079msgstr "Nenhuma conta selecionada" 
    12180 
    12281msgid "The ftp account has been successfully changed" 
    123 msgstr "The ftp account has been successfully changed" 
    12482msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso" 
    12583 
    12684msgid "Editing an FTP account" 
    127 msgstr "Editing an FTP account" 
    12885msgstr "Editar uma conta FTP" 
    12986 
    13087msgid "Change this FTP account" 
    131 msgstr "Change this FTP account" 
    13288msgstr "Mudar esta conta FTP" 
    13389 
    13490msgid "FTP accounts list" 
    135 msgstr "FTP accounts list" 
    13691msgstr "Lista de contas FTP" 
    13792 
    13893msgid "<-No Password->" 
    139 msgstr "<-No Password->" 
    14094msgstr "<-Sem Senha->" 
    14195 
    14296msgid "FTP accounts" 
    143 msgstr "FTP accounts" 
    14497msgstr "Contas FTP" 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mail.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "quota_mail" 
    18 msgstr "Email Accounts" 
    1918msgstr "Contas de Email" 
    2019 
    2120msgid "err_mail_1" 
    22 msgstr "ldap connexion impossible, please try again later." 
    2321msgstr "conexão ldap impossível, por favor tenta mais tarde." 
    2422 
    2523msgid "err_mail_2" 
    26 msgstr "No email on domain '%s'" 
    2724msgstr "Nenhum email no domínio '%s'" 
    2825 
    2926msgid "err_mail_3" 
    30 msgstr "The email '%s' does not exist" 
    3127msgstr "Este email '%s' não existe" 
    3228 
    3329msgid "err_mail_4" 
    34 msgstr "Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some redirections, or both" 
    3530msgstr "Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas redireções, ou os dois" 
    3631 
    3732msgid "err_mail_5" 
    38 msgstr "-- Server error --- Parameter is incorrect (%s)" 
    3933msgstr "-- Erro de Servidor --- Parâmetro é incorreto (%s)" 
    4034 
    4135msgid "err_mail_6" 
    42 msgstr "The domain '%s' does not exist." 
    4336msgstr "O domínio '%s' não existe." 
    4437 
    4538msgid "err_mail_7" 
    46 msgstr "The email '%s' already exists." 
    4739msgstr "O email '%s' jà existe." 
    4840 
    4941msgid "err_mail_8" 
    50 msgstr "Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts." 
    5142msgstr "Sua quota email acabou. Você não pode criar mais contas de email." 
    5243 
    5344msgid "err_mail_9" 
    54 msgstr "The domain '%s' does not exist." 
    5545msgstr "O domínio '%s' não existe." 
    5646 
    5747msgid "err_mail_10" 
    58 msgstr "-- Programm error -- Mail quota does not exist" 
    5948msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios não existe" 
    6049 
    6150msgid "err_mail_11" 
    62 msgstr "Please enter an Email address" 
    6351msgstr "Por favor entrar um endereço Email" 
    6452 
    6553msgid "err_mail_12" 
    66 msgstr "Please enter a pop password" 
    6754msgstr "Por favor entrar uma senha pop" 
    6855 
    6956msgid "err_mail_13" 
    70 msgstr "Please enter a valid email" 
    7157msgstr "Por favor entrar um email valido" 
    7258 
    7359msgid "err_mail_14" 
    74 msgstr "One or more email redirection are invalid" 
    7560msgstr "Um ou mais redireções de email são invalidos" 
    7661 
    7762msgid "err_mail_15" 
    78 msgstr "This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !" 
    7963msgstr "Este email não é uma conta pop. É impossível mudar a senha !" 
    8064 
     
    8266msgstr "" 
    8367 
    84 msgid "help_mail_edit" 
    85 msgstr "" 
    86  
    8768msgid "Add a mail to the domain %s" 
    88 msgstr "Add a mail to the domain %s" 
    8969msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s" 
    9070 
    9171msgid "Create this mailbox" 
    92 msgstr "Create this mailbox" 
    9372msgstr "Criar uma caixa de email" 
    9473 
    9574msgid "Is it a POP account?" 
    96 msgstr "Is it a POP account?" 
    9775msgstr "É uma conta POP?" 
    9876 
    9977msgid "POP password" 
    100 msgstr "POP password" 
    10178msgstr "Senha POP" 
    10279 
    10380msgid "Other recipients" 
    104 msgstr "Other recipients" 
    10581msgstr "Outros receptores" 
    10682 
    10783msgid "One email per line" 
    108 msgstr "One email per line" 
    10984msgstr "Um email por linha" 
    11085 
    11186msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created" 
    112 msgstr "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created" 
    11387msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso" 
    11488 
    11589msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!" 
    116 msgstr "The mailbox <b>%s</b> does not exist!" 
    11790msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!" 
    11891 
    11992msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed" 
    120 msgstr "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed" 
    12193msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso" 
    12294 
    12395msgid "Edit a mailbox of the domain %s" 
    124 msgstr "Edit a mailbox of the domain %s" 
    12596msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s" 
    12697 
    12798msgid "Edit the mailbox %s" 
    128 msgstr "Edit the mailbox %s" 
    12999msgstr "Editar a caixa e email %s" 
    130100 
    131101msgid "Change this mailbox" 
    132 msgstr "Change this mailbox" 
    133102msgstr "Mudar esta caixa de email" 
    134103 
    135104msgid "The mailbox %s has been successfully changed" 
    136 msgstr "The mailbox %s has been successfully changed" 
    137105msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso" 
    138106 
    139107msgid "Mailbox list of the domain %s" 
    140 msgstr "Mailbox list of the domain %s" 
    141108msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s" 
    142109 
    143110msgid "Action" 
    144 msgstr "Action" 
    145111msgstr "Ação" 
    146112 
    147113msgid "Size" 
    148 msgstr "Size" 
    149114msgstr "Tamanho" 
    150115 
    151116msgid "Delete the selected mailboxes" 
    152 msgstr "Delete the selected mailboxes" 
    153117msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados" 
    154118 
    155119msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>" 
    156 msgstr "Add a mailbox on <b>%s</b>" 
    157120msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>" 
    158121 
    159122msgid "Mailboxes" 
    160 msgstr "Mailboxes" 
    161123msgstr "Caixas e email" 
    162124 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po

    r2003 r2004  
    1414 
    1515msgid "quota_mailman" 
    16 msgstr "Mailing lists (mailman)" 
    1716msgstr "Envi-listas (mailman)" 
    1817 
    1918msgid "Mailing lists" 
    20 msgstr "Mailing lists" 
    2119msgstr "Envi-listas" 
    2220 
    2321msgid "Email address" 
    24 msgstr "Email address" 
    2522msgstr "Endereço Email" 
    2623 
    2724msgid "Owner" 
    28 msgstr "Owner" 
    2925msgstr "Dono" 
    3026 
    3127msgid "Initial list password" 
    32 msgstr "Initial list password" 
    3328msgstr "Senha inicial da lista" 
    3429 
    3530msgid "Create the list." 
    36 msgstr "Create the list." 
    3731msgstr "Criar a lista." 
    3832 
    3933msgid "The list %s has been successfully deleted." 
    40 msgstr "The list %s has been successfully deleted." 
    4134msgstr "A lista %s foi suprimido com sucesso." 
    4235 
    4336msgid "The mailing list has been successfully created." 
    44 msgstr "The mailing list has been successfully created." 
    4537msgstr "A envi-lista foi criado com sucesso." 
    4638 
    4739msgid "Delete" 
    48 msgstr "Delete" 
    4940msgstr "Suprimir" 
    5041 
    5142msgid "List name" 
    52 msgstr "List name" 
    5343msgstr "Nome da lista" 
    5444 
    5545msgid "Public page" 
    56 msgstr "Public page" 
    5746msgstr "Página publica" 
    5847 
    5948msgid "List admin" 
    60 msgstr "List admin" 
    6149msgstr "Administrador da lista" 
    6250 
    6351msgid "Pending messages" 
    64 msgstr "Pending messages" 
    6552msgstr "Mensagens faltando á enviar" 
    6653 
    6754msgid "Delete the checked lists" 
    68 msgstr "Delete the checked lists" 
    6955msgstr "Suprimir as listas selecionadas" 
    7056 
    7157msgid "Create a list" 
    72 msgstr "Create a list" 
    7358msgstr "Criar a lista" 
    7459 
    7560msgid "(with mailman)" 
    76 msgstr "(with mailman)" 
    7761msgstr "(com mailman)" 
    7862 
     
    8165 
    8266msgid "err_mailman_1" 
    83 msgstr "No list defined yet" 
    8467msgstr "A lista não ainda definida" 
    8568 
    8669msgid "err_mailman_2" 
    87 msgstr "The login (left part of the @) is mandatory" 
    8870msgstr "O login (parte esquerda do @) é obrigatorio" 
    8971 
    9072msgid "err_mailman_3" 
    91 msgstr "The owner email and the password are mandatory" 
    9273msgstr "O email do dono e a senha são obrigatorios" 
    9374 
    9475msgid "err_mailman_4" 
    95 msgstr "This email is incorrect" 
    9676msgstr "Este email está incorreto" 
    9777 
    9878msgid "err_mailman_5" 
    99 msgstr "This domain does not exist." 
    10079msgstr "Este domínio não existe." 
    10180 
    10281msgid "err_mailman_6" 
    103 msgstr "This email address (or one of the list-subscribe, list-unsubscribe etc.) are already used." 
    10482msgstr "Este endereço email (ou um da lista-subscrever, lista-desubscrever etc.) jà foi usado." 
    10583 
    10684msgid "err_mailman_7" 
    107 msgstr "Your mailing-list quota is over, you cannot create more mailing-lists." 
    10885msgstr "Sua quota do envi-lista acabou, você não pode criar mais envi-listas." 
    10986 
    11087msgid "err_mailman_9" 
    111 msgstr "This list does not exist" 
    11288msgstr "Esta lista não existe" 
    11389 
    11490msgid "err_mailman_10" 
    115 msgstr "A list with the same name already exist on the server. Please choose another name." 
    11691msgstr "A lista com o mesmo nome jà existe no servidor. Por favor escholer um outro nome." 
    11792 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/main.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "quota_web" 
    18 msgstr "Disk space" 
    1918msgstr "Espaço de Disco" 
    2019 
    2120msgid "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface"  
    22 msgstr "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface"  
    2321msgstr "Entrar seu nome do usúario e sua senha para conectar à interface desktop virtual" 
    2422 
    2523msgid "You must accept the session cookie to log-in" 
    26 msgstr "You must accept the session cookie to log-in" 
    2724msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login" 
    2825 
    2926msgid "If you want to use a different language, click on the flag below" 
    30 msgstr "If you want to use a different language, click on the flag below" 
    3127msgstr "Se você quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo" 
    3228 
    3329msgid "Username"  
    34 msgstr "Username"  
    3530msgstr "Nome do usúario" 
    3631 
    3732msgid "Password"  
    38 msgstr "Password"  
    3933msgstr "Senha" 
    4034 
    4135msgid "You cannot change your password" 
    42 msgstr "You cannot change your password" 
    4336msgstr "Você não pode mudar sua senha" 
    4437 
    4538msgid "Administration of" 
    46 msgstr "Administration of" 
    4739msgstr "Administração do" 
    4840 
    4941msgid "AlternC Desktop" 
    50 msgstr "AlternC Desktop" 
    5142msgstr "Desktop AlternC" 
    5243 
    5344msgid "Last Login: " 
    54 msgstr "Last Login: " 
    5545msgstr "Último Login: " 
    5646 
    5747msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" 
    58 msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s" 
    5948msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s 
    6049 
    6150msgid "%1$d login failed since last login" 
    62 msgstr "%1$d login failed since last login" 
    6351msgstr "%1$d login falharam desde o último login" 
    6452 
    6553msgid "from: <code> %1$s </code>" 
    66 msgstr "from: <code> %1$s </code>" 
    6754msgstr "do: <code> %1$s </code>" 
    6855 
    6956msgid "Yes" 
    70 msgstr "Yes" 
    7157msgstr "Sim" 
    7258 
    7359msgid "No" 
    74 msgstr "No" 
    7560msgstr "Não" 
    7661 
    7762msgid "Online help" 
    78 msgstr "Online help" 
    7963msgstr "Ajuda online" 
    8064 
    8165msgid "Change the email of the account" 
    82 msgstr "Change the email of the account" 
    8366msgstr "Mudar o email da sua conta" 
    8467 
    8568msgid "help_mem_chgmail %s" 
    8669msgstr "" 
    87 msgstr "" 
    8870 
    8971msgid "help_chg_passwd" 
    90 msgstr "" 
    9172msgstr "" 
    9273 
     
    9475msgstr "" 
    9576 
    96 msgid "help_help_settings" 
    97 msgstr "" 
    98  
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mem.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "err_mem_1" 
    18 msgstr "User or password incorrect" 
    1918msgstr "Usúario ou senha incorreto" 
    2019 
    2120msgid "err_mem_2" 
    22 msgstr "This account is locked, contact the administrator" 
    2321msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador" 
    2422 
    2523msgid "err_mem_3" 
    26 msgstr "Cookie incorrect, please accept the session cookie" 
    2724msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão" 
    2825 
    2926msgid "err_mem_4" 
    30 msgstr "Session unknown, contact the administrator" 
    3127msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador" 
    3228 
    3329msgid "err_mem_5" 
    34 msgstr "IP address incorrect, please contact the administrator" 
    3530msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador" 
    3631 
     
    3833 
    3934msgid "err_mem_6" 
    40 msgstr "The old password is incorrect" 
    4135msgstr "A senha antiga é incorreta" 
    4236 
    4337msgid "err_mem_7" 
    44 msgstr "The new passwords are differents, please retry" 
    4538msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo" 
    4639 
    4740msgid "err_mem_8" 
    48 msgstr "A password must be at least 3 characters long." 
    4941msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres" 
    5042 
    5143msgid "err_mem_9" 
    52 msgstr "The information you entered is incorrect" 
    5344msgstr "A informação entrada é incorreta" 
    5445 
    5546msgid "Help" 
    56 msgstr "Help" 
    5747msgstr "Ajuda" 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/mysql.po

    r2003 r2004  
    1616 
    1717msgid "quota_mysql" 
    18 msgstr "MySQL Databases" 
    1918msgstr "MySQL Base de Dados" 
    2019 
    2120msgid "err_mysql_1" 
    22 msgstr "You have no database available." 
    2321msgstr "Nenhuma base de dados disponível." 
    2422 
    2523msgid "err_mysql_2" 
    26 msgstr "Your password is too long (16 characters max)" 
    2724msgstr "Sua senha é demasiado longa (16 caráteres max)" 
    2825 
    2926msgid "err_mysql_3" 
    30 msgstr "The database does not exist, you'll get an access by creating it." 
    3127msgstr "Sua base de dados não existe, você pode começará um acesso criando o."  
    3228 
    3329msgid "err_mysql_4" 
    34 msgstr "This database already exists!" 
    3530msgstr "Esta base de dados jà existe!" 
    3631 
    3732msgid "err_mysql_5" 
    38 msgstr "Your backup number is incorrect." 
    3933msgstr "seu número backup está incorreto."   
    4034 
    4135msgid "err_mysql_6" 
    42 msgstr "The folder is incorrect!" 
    4336msgstr "A pasta é incorreta!" 
    4437 
    4538msgid "err_mysql_7" 
    46 msgstr "The file name you chose does not exist or is incorrect." 
    4739msgstr "O nome de arquivo você escolheu não existe ou é incorreto." 
    4840 
    4941msgid "err_mysql_8" 
    50 msgstr "The password is too long (16 chars max)" 
    5142msgstr "A senha é demasiado longa (16 caráteres max)" 
    5243 
    5344msgid "err_mysql_9" 
    54 msgstr "The file is incorrect or does not exist." 
    5545msgstr "O arquivo é incorreto ou não existe." 
    5646 
    5747msgid "err_mysql_10" 
    58 msgstr "Your cannot create your main database : you still have other dbs !" 
    5948msgstr "Você não pode criar sua base de dados principal : você ainda tem outras base de dados !" 
    6049 
    6150msgid "err_mysql_11" 
    62 msgstr "You have no database, vlick on 'Databases' to create the first one" 
    6351msgstr "Você não tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para criar a primeira"   
    6452 
    6553msgid "help_sql_list_ok" 
    66 msgstr "" 
    67 "You can create various databases<br />" 
    68 "Click on 'SQL Admin' in the menu to manage them<br />" 
    69 "or use the table below to backup, retrieve or delete them:" 
    7054msgstr "" 
    7155"Você pode criar várias bases de dados<br />" 
     
    7357 
    7458msgid "help_sql_list_no" 
    75 msgstr "Your haven't created your main database yet, please enter a password to create it." 
    7659msgstr "Você ainda não criou sua base de dados principal, por favor entra a senha para criá-la." 
    7760 
    7861msgid "hlp_sql_bck" 
    79 msgstr "" 
    80 "Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</code> to <code>db.sql.19</code><br />" 
    81 "your database name replaces 'db'.<br />" 
    82 "WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous backups may remain in the backup folder. " 
    83 "Go to the file manager to delete them." 
    8462msgstr "" 
    8563"Seu backup MySQL está salvado na pasta de <code>db.sql.1</code> a <code>db.sql.19</code><br />" 
     
    8967 
    9068msgid "MySQL Databases" 
    91 msgstr "MySQL Databases" 
    9269msgstr "Base de Dados MySQL" 
    9370 
    9471msgid "SQL Server" 
    95 msgstr "SQL Server" 
    9672msgstr "Servidor SQL" 
    9773 
    9874msgid "Database" 
    99 msgstr "Database" 
    10075msgstr "Base de dados" 
    10176 
    10277msgid "Delete my SQL database" 
    103 msgstr "Delete my SQL database" 
    10478msgstr "Suprimir minha base de dados SQL" 
    10579 
    10680msgid "Delete the checked databases" 
    107 msgstr "Delete the chosen databases" 
    10881msgstr "Suprimir as bases de dados selecionadas" 
    10982 
    11083msgid "Get the current SQL parameters" 
    111 msgstr "Get the current SQL settings" 
    11284msgstr "Procurar os ajustes atuais do SQL" 
    11385 
    11486msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" 
    115 msgstr "Confirm the deletion of the following SQL databases" 
    11687msgstr "Confirma o apagemento das bases de dados seguintes" 
    11788 
    11889msgid "This will delete all the tables currently in those db." 
    119 msgstr "This will delete all the tables in the database." 
    12090msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atualmente na base de dados." 
    12191 
    12292msgid "The database %s has been successfully deleted" 
    123 msgstr "The database '%s' has been successfully deleted" 
    12493msgstr "A base de dados '%s' foi suprimido com sucesso"  
    12594 
    12695msgid "You currently have no database defined" 
    127 msgstr "Your don't have a database yet" 
    12896msgstr "Você ainda não tem nenhuma base de dados" 
    12997 
    13098msgid "Restore a SQL backup" 
    131 msgstr "Restore a SQL backup" 
    13299msgstr "Restaurar o backup SQL" 
    133100 
    134101msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored." 
    135 msgstr "Please enter the filename containing the SQL data that need restoring." 
    136102msgstr "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que precisam restaurar." 
    137103 
    138104msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." 
    139 msgstr "Note: If the filename ends up with .gz, it will be uncompressed first." 
    140105msgstr "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-compressado."      
    141106 
    142107msgid "Restore my database" 
    143 msgstr "Restore a database" 
    144 msgtsr "Restaurar a base de dados" 
    145  
    146 msgid "Your database has been restored, check out the previous text for error messages." 
    147 msgstr "Your database has been restored, check the previous text for error messages." 
    148108msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro." 
    149109 
    150110msgid "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it" 
    151 msgstr "Enter your new password to your SQL database" 
    152111msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL" 
    153112 
    154113msgid "Manage the SQL backup" 
    155 msgstr "Manage SQL backups" 
    156114msgstr "Administrar os backups SQL" 
    157115 
    158116msgid "No backup" 
    159 msgstr "No backup" 
    160117msgstr "Nenhum backup" 
    161118 
    162119msgid "Weekly backup" 
    163 msgstr "Weekly backup" 
    164120msgstr "Backup semanal" 
    165121 
    166122msgid "Daily backup" 
    167 msgstr "Daily backup" 
    168123msgstr "Backup diário" 
    169124 
    170125msgid "Change the SQL password" 
    171 msgstr "Change your SQL password" 
    172126msgstr "Mudar sua senha SQL" 
    173127 
    174128msgid "Do sql backup?" 
    175 msgstr "Backup frequency:" 
    176129msgstr "Frequência de Backup:" 
    177130 
    178131msgid "Change the SQL backup parameters" 
    179 msgstr "Modify SQL backup settings" 
    180132msgstr "Modificar os ajustes de backup SQL" 
    181133 
    182134msgid "How many backup should be kept?" 
    183 msgstr "How long do you want to keep them (days/weeks)?" 
    184135msgstr "Quanto tempo você quer os manter (dia/semanas)?" 
    185136 
    186137msgid "Compress the backups? (gzip)" 
    187 msgstr "Do you want to compress the backups? (gzip)" 
    188138msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)" 
    189139 
    190140msgid "In which folder do you want to store the backups?" 
    191 msgstr "Which folder do you want to store the backups in?" 
    192141msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?  
    193142 
    194143msgid "Your current settings are" 
    195 msgstr "Your current settings are:" 
    196144msgstr "Seus ajustes atuaís estão:"  
    197145 
    198146msgid "Destroy my database" 
    199 msgstr "Destroy my database" 
    200147msgstr "Destruir minha base de dados" 
    201148 
    202149msgid "Create my main database" 
    203 msgstr "Create my main database" 
    204150msgstr "Criar minha base de dados principal" 
    205151 
    206152msgid "Databases" 
    207 msgstr "Databases" 
    208153msgstr "Bases de Dados" 
    209154 
    210155msgid "SQL Admin" 
    211156msgstr "SQL Admin" 
    212 msgstr "SQL Admin" 
    213157 
    214158msgid "Create a new database" 
    215 msgstr "Create a database" 
    216159msgstr "Criar uma base de dados" 
    217160 
    218161msgid "Create this new database." 
    219 msgstr "Create the database." 
    220162msgstr "Criar esta base de dados" 
    221163 
    222164msgid "Backup" 
    223165msgstr "Backup" 
    224 msgstr "Backup" 
    225166 
    226167msgid "Restore" 
    227 msgstr "Restore" 
    228168msgstr "Restaurar" 
    229169 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/sql-main.po

    r2003 r2004  
    1818#: admin/menu_sql.php:35 
    1919msgid "Databases" 
    20 msgstr "Bases de données" 
    2120msgstr "Bases de dados" 
    2221 
     
    2423msgid "SQL Admin" 
    2524msgstr "Admin SQL" 
    26 msgstr "Admin SQL" 
    2725 
    2826#: admin/sql_addmain.php:35 
    2927msgid "Your database has been successfully created" 
    30 msgstr "Votre base de données a été créée avec succès" 
    3128msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso" 
    3229 
    3330#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34 
    3431msgid "err_mysql_1" 
    35 msgstr "Vous avez atteint votre quota de bases, vous ne pouvez plus en créer." 
    3632msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados." 
    3733 
    3834#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82 
    3935msgid "Create a new database" 
    40 msgstr "Création d'une base de données" 
    4136msgstr "Criar uma nova base de dados" 
    4237 
     
    4439#: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54 
    4540msgid "Database" 
    46 msgstr "Base de données" 
    4741msgstr "Base de dados" 
    4842 
    4943#: admin/sql_add.php:56 
    5044msgid "Create this new database." 
    51 msgstr "Créer cette nouvelle base." 
    5245msgstr "Criar esta nova base de dados." 
    5346 
     
    5649#: admin/sql_restore.php:40 
    5750msgid "MySQL Databases" 
    58 msgstr "Base de données MySQL" 
    5951msgstr "Base de dados MySQL" 
    6052 
     
    6254#, php-format 
    6355msgid "Manage the SQL backup for database %s" 
    64 msgstr "Changer la sauvegarde de la base %s" 
    6556msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s" 
    6657 
    6758#: admin/sql_bck.php:53 
    6859msgid "Do sql backup?" 
    69 msgstr "Sauvegarder la base SQL ?" 
    7060msgstr "Fazer backup SQL?" 
    7161 
    7262#: admin/sql_bck.php:57 
    7363msgid "No backup" 
    74 msgstr "Pas de sauvegarde" 
    7564msgstr "Nenhum backup" 
    7665 
    7766#: admin/sql_bck.php:58 
    7867msgid "Weekly backup" 
    79 msgstr "Sauvegarde hebdomadaire" 
    8068msgstr "Backup semanal" 
    8169 
    8270#: admin/sql_bck.php:59 
    8371msgid "Daily backup" 
    84 msgstr "Sauvegarde quotidienne" 
    8572msgstr "Backup diário" 
    8673 
    8774#: admin/sql_bck.php:63 
    8875msgid "How many backup should be kept?" 
    89 msgstr "Combien de sauvegardes conserve-t-on ?" 
    9076msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?" 
    9177 
    9278#: admin/sql_bck.php:75 
    9379msgid "Compress the backups? (gzip)" 
    94 msgstr "Compresser les sauvegardes ? (gzip)" 
    9580msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)" 
    9681 
    9782#: admin/sql_bck.php:77 admin/sql_del.php:69 
    9883msgid "No" 
    99 msgstr "Non" 
    10084msgstr "Não" 
    10185 
    10286#: admin/sql_bck.php:78 admin/sql_del.php:69 
    10387msgid "Yes" 
    104 msgstr "Oui" 
    10588msgstr "Sim" 
    10689 
    10790#: admin/sql_bck.php:82 
    10891msgid "In which folder do you want to store the backups?" 
    109 msgstr "Où voulez-vous stocker les sauvegardes ?" 
    11092msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"  
    11193 
    11294#: admin/sql_bck.php:92 
    11395msgid "Change the SQL backup parameters" 
    114 msgstr "Changer les paramètres de sauvegarde SQL" 
    11596msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"  
    11697 
    11798#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68 
    11899msgid "You currently have no database defined" 
    119 msgstr "Vous n'avez pas de base de données de définie" 
    120100msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida" 
    121101 
     
    123103#, php-format 
    124104msgid "The database %s has been successfully deleted" 
    125 msgstr "La base de données %s a été effacée avec succès" 
    126105msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso" 
    127106 
    128107#: admin/sql_del.php:54 
    129108msgid "WARNING" 
    130 msgstr "ATTENTION" 
    131109msgstr "AVISO" 
    132110 
    133111#: admin/sql_del.php:54 
    134112msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" 
    135 msgstr "Confirmez l'effacement des bases de données SQL suivantes" 
    136113msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes" 
    137114 
    138115#: admin/sql_del.php:55 
    139116msgid "This will delete all the tables currently in those db." 
    140 msgstr "Cela va effacer toutes les tables présentes dans ces bases." 
    141117msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados." 
    142118 
    143119#: admin/sql_dobck.php:37 
    144120msgid "Your backup parameters has been successfully changed." 
    145 msgstr "Vos paramètres de sauvegarde ont été modifiés avec succès" 
    146121msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso" 
    147122 
    148123#: admin/sql_dorestore.php:43 
    149124msgid "Restore a SQL backup" 
    150 msgstr "Restaurer une sauvegarde SQL" 
    151125msgstr "Restaurar o backup SQL" 
    152126 
     
    155129"Your database has been restored, check out the previous text for error " 
    156130"messages." 
    157 msgstr "" 
    158 "Votre base a été restaurée, vérifiez les erreurs éventuelles dans le texte " 
    159 "ci-dessus." 
    160131msgstr "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver se há mensagens de erro." 
    161132 
    162133#: admin/sql_getparam.php:47 
    163134msgid "Your current settings are" 
    164 msgstr "Voici vos paramètres actuels" 
    165135msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís" 
    166136 
    167137#: admin/sql_getparam.php:49 admin/sql_list.php:96 admin/sql_passchg.php:51 
    168138msgid "Username" 
    169 msgstr "Nom d'utilisateur" 
    170139msgstr "Nome de usúario" 
    171140 
    172141#: admin/sql_getparam.php:50 admin/sql_list.php:97 admin/sql_passchg.php:52 
    173142msgid "Password" 
    174 msgstr "Mot de passe" 
    175143msgstr "Senha" 
    176144 
    177145#: admin/sql_getparam.php:51 admin/sql_list.php:98 admin/sql_passchg.php:53 
    178146msgid "SQL Server" 
    179 msgstr "Serveur SQL" 
    180147msgstr "Servidor SQL" 
    181148 
    182149#: admin/sql_list.php:48 
    183150msgid "help_sql_list_ok" 
    184 msgstr "" 
    185 "Vous disposez de une ou plusieurs bases de données<br />Cliquez sur 'Admin " 
    186 "SQL' dans le menu pour les administrer<br />Ou utilisez le tableau ci-" 
    187 "dessous pour gérer les sauvegardes / restaurations, effacer vos bases : " 
    188151msgstr "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre 'Admin SQL'" 
    189152"no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para administrar os backups / restaurações," 
     
    192155#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:64 
    193156msgid "Backup" 
    194 msgstr "Sauvegarde" 
    195157msgstr "Backup" 
    196158 
    197159#: admin/sql_list.php:53 admin/sql_list.php:65 
    198160msgid "Restore" 
    199 msgstr "Restauration" 
    200161msgstr "Restauração" 
    201162 
    202163#: admin/sql_list.php:53 
    203164msgid "Size" 
    204 msgstr "Taille" 
    205165msgstr "Tamanho" 
    206166 
    207167#: admin/sql_list.php:74 
    208168msgid "Delete the checked databases" 
    209 msgstr "Effacer les bases cochées" 
    210169msgstr "Suprimir as bases selecionadas" 
    211170 
    212171#: admin/sql_list.php:84 
    213172msgid "Change the SQL password" 
    214 msgstr "Changement de mot de passe SQL" 
    215173msgstr "Mudança de senha SQL" 
    216174 
    217175#: admin/sql_list.php:85 
    218176msgid "Get the current SQL parameters" 
    219 msgstr "Afficher les paramètres SQL actuels" 
    220177msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"  
    221178 
     
    230187#: admin/sql_list.php:100 
    231188msgid "Create my main database" 
    232 msgstr "Créer ma base de données principale" 
    233189msgstr "Criar minha base de dados principal" 
    234190 
     
    237193"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' " 
    238194"to change it" 
    239 msgstr "" 
    240 "Entrez le nouveau mot de passe de votre base de données SQL et cliquez sur " 
    241 "'Changer le mot de passe'" 
    242195msgstr "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de senha' para a mudar" 
    243196 
    244197#: admin/sql_passchg.php:55 
    245198msgid "Change the password" 
    246 msgstr "Changement de mot de passe SQL" 
    247199msgstr "Mudança da senha SQL" 
    248200 
    249201#: admin/sql_pass.php:36 
    250202msgid "Your password has been successfully changed." 
    251 msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès" 
    252203msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso." 
    253204 
     
    255206#, php-format 
    256207msgid "Restore a SQL backup for database %s" 
    257 msgstr "Restaurer la sauvegarde SQL de la base %s" 
    258208msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s" 
    259209 
     
    266216#: admin/sql_restore.php:57 
    267217msgid "Restore my database" 
    268 msgstr "Restaurer ma base de données" 
    269218msgstr "Restaurar a base de dados" 
    270219 
  • alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/sql.po

    r2003 r2004  
    1919#: admin/menu_sql.php:35 
    2020msgid "Databases" 
    21 msgstr "" 
    2221msgstr "Bases de dados" 
    2322 
    2423#: admin/menu_sql.php:36 admin/sql_admin.php:47 
    2524msgid "SQL Admin" 
    26 msgstr "" 
    2725msgstr "Admin SQL" 
    2826 
    2927#: admin/sql_addmain.php:35 
    3028msgid "Your database has been successfully created" 
    31 msgstr "" 
    3229msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso" 
    3330 
    3431#: admin/sql_add.php:34 admin/sql_doadd.php:34 
    3532msgid "err_mysql_1" 
    36 msgstr "" 
    3733msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados." 
    3834 
    3935#: admin/sql_add.php:41 admin/sql_list.php:82 
    4036msgid "Create a new database" 
    41 msgstr "" 
    4237msgstr "Criar uma nova base de dados" 
    4338 
     
    4540#: admin/sql_list.php:99 admin/sql_passchg.php:54 
    4641msgid "Database" 
    47 msgstr "" 
    4842msgstr "Base de dados" 
    4943 
    5044#: admin/sql_add.php:56 
    5145msgid "Create this new database." 
    52 msgstr "" 
    5346msgstr "Criar esta nova base de dados." 
    5447 
     
    5750#: admin/sql_restore.php:40 
    5851msgid "MySQL Databases" 
    59 msgstr "" 
    6052msgstr "Bases de dados MySQL" 
    6153 
     
    6355#, php-format 
    6456msgid "Manage the SQL backup for database %s" 
    65 msgstr "" 
    6657msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s" 
    6758 
    6859#: admin/sql_bck.php:53 
    6960msgid "Do sql backup?" 
    70 msgstr "" 
    7161msgstr "Fazer backup SQL?" 
    7262 
    7363#: admin/sql_bck.php:57 
    7464msgid "No backup" 
    75 msgstr "" 
    7665msgstr "Nenhum backup" 
    7766 
    7867#: admin/sql_bck.php:58 
    7968msgid "Weekly backup" 
    80 msgstr "" 
    8169msgstr "Backup semanal" 
    8270 
    8371#: admin/sql_bck.php:59 
    8472msgid "Daily backup" 
    85 msgstr "" 
    8673msgstr "Backup diário" 
    8774 
    8875#: admin/sql_bck.php:63 
    8976msgid "How many backup should be kept?" 
    90 msgstr "" 
    9177msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?" 
    9278 
    9379#: admin/sql_bck.php:75 
    9480msgid "Compress the backups? (gzip)" 
    95 msgstr 
    9681msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)" 
    9782 
    9883msgid "In which folder do you want to store the backups?" 
    99 msgstr "" 
    10084msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"  
    10185 
    10286#: admin/sql_bck.php:92 
    10387msgid "Change the SQL backup parameters" 
    104 msgstr "" 
    10588msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"  
    10689 
    10790#: admin/sql_bck.php:101 admin/sql_dorestore.php:55 admin/sql_restore.php:68 
    10891msgid "You currently have no database defined" 
    109 msgstr "" 
    11092msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida" 
    11193 
     
    11395#, php-format 
    11496msgid "The database %s has been successfully deleted" 
    115 msgstr "" 
    11697msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso" 
    11798 
    11899#: admin/sql_del.php:54 
    119100msgid "WARNING" 
    120 msgstr "" 
    121101msgstr "AVISO" 
    122102 
    123103#: admin/sql_del.php:54 
    124104msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" 
    125 msgstr "" 
    126105msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes" 
    127106 
    128107#: admin/sql_del.php:55 
    129108msgid "This will delete all the tables currently in those db." 
    130 msgstr "" 
    131109msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados." 
    132110 
    133111#: admin/sql_dobck.php:37 
    134112msgid "Your backup parameters has been successfully changed." 
    135 msgstr "" 
    136113msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso" 
    137114 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.