| 1 | # French AlternC Translation |
|---|
| 2 | # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team |
|---|
| 3 | # <tech@alternc.org> |
|---|
| 4 | # $Id: bro.po,v 1.6 2003/08/20 13:16:24 root Exp $ |
|---|
| 5 | msgid "" |
|---|
| 6 | msgstr "" |
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: $Id: bro.po,v 1.6 2003/08/20 13:16:24 root Exp $\n" |
|---|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n" |
|---|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n" |
|---|
| 10 | "Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n" |
|---|
| 11 | "Language-Team: French <i18n@alternc.org>\n" |
|---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 15 | "X-Generator: Emacs 21\n" |
|---|
| 16 | |
|---|
| 17 | # Date drawn in the 1 column mode file list : |
|---|
| 18 | msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" |
|---|
| 19 | msgstr "%1$d/%2$d/%3$d %4$dh%5$d" |
|---|
| 20 | |
|---|
| 21 | msgid "Your file %s has been saved" |
|---|
| 22 | msgstr "Votre fichier %s a été enregistré" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | msgid "Back to the file browser" |
|---|
| 25 | msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers" |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | msgid "File editing" |
|---|
| 28 | msgstr "Edition de fichier" |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | msgid "File browser" |
|---|
| 31 | msgstr "Gestionnaire de fichiers" |
|---|
| 32 | |
|---|
| 33 | msgid "Rename" |
|---|
| 34 | msgstr "Renommer" |
|---|
| 35 | |
|---|
| 36 | msgid "Delete" |
|---|
| 37 | msgstr "Effacer" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | msgid "Copy" |
|---|
| 40 | msgstr "Copier" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | msgid "Move" |
|---|
| 43 | msgstr "Déplacer" |
|---|
| 44 | |
|---|
| 45 | msgid "Create" |
|---|
| 46 | msgstr "Créer" |
|---|
| 47 | |
|---|
| 48 | msgid "Folder" |
|---|
| 49 | msgstr "Répertoire" |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | msgid "Import this file" |
|---|
| 52 | msgstr "Importer ce fichier" |
|---|
| 53 | |
|---|
| 54 | msgid "Send" |
|---|
| 55 | msgstr "Envoyer" |
|---|
| 56 | |
|---|
| 57 | msgid "There is an ftp account in this folder" |
|---|
| 58 | msgstr "Il existe un compte ftp dans ce répertoire" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | msgid "Click here to edit this ftp account." |
|---|
| 61 | msgstr "Cliquez ici pour le modifier." |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | msgid "Click here to create an ftp account in this folder." |
|---|
| 64 | msgstr "Cliquer ici pour créer un compte ftp dans ce répertoire." |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | msgid "This folder has restricted access" |
|---|
| 67 | msgstr "Le répertoire est protégé" |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | msgid "Click here to protect this folder with login/password" |
|---|
| 70 | msgstr "Cliquer ici pour protéger ce répertoire par un login / mot de passe" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | msgid "Download" |
|---|
| 73 | msgstr "Télécharger" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" |
|---|
| 76 | msgstr "ce répertoire dans un fichier compressé" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | msgid "Configure the file browser" |
|---|
| 79 | msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | msgid "Your preferences have been updated." |
|---|
| 82 | msgstr "Vos préférences ont été mises à jour." |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | msgid "File editor preferences" |
|---|
| 85 | msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | msgid "File browser preferences" |
|---|
| 88 | msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | msgid "File editor font name" |
|---|
| 91 | msgstr "Police de caractères de l'éditeur de fichiers" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | msgid "File editor font size" |
|---|
| 94 | msgstr "Taille de la police de l'éditeur de fichiers" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | msgid "Horizontal window size" |
|---|
| 97 | msgstr "Taille horizontale de la fenêtre" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | msgid "Vertical window size" |
|---|
| 100 | msgstr "Taille verticale de la fenêtre" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | msgid "File list view" |
|---|
| 103 | msgstr "Mode d'affichage des fichiers" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | msgid "Downloading file format" |
|---|
| 106 | msgstr "Format du téléchargement du site ? " |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | msgid "What to do after creating a file" |
|---|
| 109 | msgstr "Que faire après la création d'un fichier" |
|---|
| 110 | |
|---|
| 111 | msgid "Show icons?" |
|---|
| 112 | msgstr "Afficher les icones ?" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | msgid "Show file types?" |
|---|
| 115 | msgstr "Affichage des types ?" |
|---|
| 116 | |
|---|
| 117 | msgid "Change my settings" |
|---|
| 118 | msgstr "Modifier mes préférences" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | msgid "1 column, detailed" |
|---|
| 121 | msgstr "1 colonne, détaillé" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | msgid "2 columns, short" |
|---|
| 124 | msgstr "2 colonnes, court" |
|---|
| 125 | |
|---|
| 126 | msgid "3 columns, short" |
|---|
| 127 | msgstr "3 colonnes, court" |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | msgid "Go back to the file manager" |
|---|
| 130 | msgstr "Retourner au gestionnaire de fichier" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | msgid "Edit the newly created file" |
|---|
| 133 | msgstr "Editer le fichier" |
|---|
| 134 | |
|---|
| 135 | msgid "File" |
|---|
| 136 | msgstr "Fichier" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | msgid "View" |
|---|
| 139 | msgstr "Voir" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | msgid "V" |
|---|
| 142 | msgstr "V" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | msgid "Remember last visited directory?" |
|---|
| 145 | msgstr "Revenir au dernier répertoire visité ?" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | msgid "Save" |
|---|
| 148 | msgstr "Enregistrer" |
|---|
| 149 | |
|---|
| 150 | msgid "Save & Quit" |
|---|
| 151 | msgstr "Enregistrer et Fermer" |
|---|
| 152 | |
|---|
| 153 | msgid "Quit" |
|---|
| 154 | msgstr "Fermer" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | msgid "all/none" |
|---|
| 157 | msgstr "tous/aucun" |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | msgid "err_bro_1" |
|---|
| 160 | msgstr "Répertoire ou fichier incorrect !" |
|---|
| 161 | |
|---|
| 162 | msgid "err_bro_2" |
|---|
| 163 | msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un fichier dans le même répertoire !" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | msgid "No files in this folder" |
|---|
| 166 | msgstr "Aucun fichier dans ce répertoire" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | msgid "Searching for a folder" |
|---|
| 169 | msgstr "Recherche d'un répertoire" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | msgid "Error, cannot find this folder" |
|---|
| 172 | msgstr "Erreur, impossible de trouver ce répertoire" |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | msgid "Back to the root folder" |
|---|
| 175 | msgstr "Retour au répertoire racine" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | msgid "Select" |
|---|
| 178 | msgstr "Sélectionner" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | msgid "Cancel" |
|---|
| 181 | msgstr "Annuler" |
|---|
| 182 | |
|---|