source: alternc/trunk/bureau/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/bro.po @ 2003

Revision 2003, 5.1 KB checked in by anarcat, 6 years ago (diff)

add brasil/portugese translation

Line 
1# English AlternC Translation
2# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
3# <tech@alternc.org>
4# $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
10"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
11"Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: Emacs 21\n"
16
17msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
18msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
19
20msgid "Your file %s has been saved"
21msgstr "Your file %s has been saved"
22msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
23
24msgid "Back to the file browser"
25msgstr "Back to the file browser"
26msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
27
28msgid "File editing"
29msgstr "File editing"
30msgstr "Edição de arquivo"
31
32msgid "File browser"
33msgstr "File browser"
34msgstr "Navegador de arquivos"
35
36msgid "Rename"
37msgstr "Rename"
38msgstr "Rebatizar"
39
40msgid "Delete"
41msgstr "Delete"
42msgstr "Suprimir"
43
44msgid "Copy"
45msgstr "Copy"
46msgstr "Copiar"
47
48msgid "Move"
49msgstr "Move"
50msgstr "Relocalizar"
51
52msgid "Create"
53msgstr "Create"
54msgstr "Criar"
55
56msgid "File"
57msgstr "File"
58msgstr "Arquivo"
59
60msgid "Folder"
61msgstr "Folder"
62msgstr "Pasta"
63
64msgid "Import this file"
65msgstr "Import this file"
66msgstr "Importar este arquivo"
67
68msgid "Send"
69msgstr "Send"
70msgstr "Mandar"
71
72msgid "There is an ftp account in this folder"
73msgstr "There is an ftp account in this folder"
74msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
75
76msgid "click here to edit this ftp account"
77msgstr "click here to edit this ftp account"
78msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
79
80msgid "click here to create an ftp account in this folder"
81msgstr "click here to create an ftp account in this folder"
82msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
83
84msgid "This folder has restricted access"
85msgstr "This folder has restricted access"
86msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
87
88msgid "Click here to protect this folder with login/password"
89msgstr "Click here to protect this folder with login/password"
90msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
91
92msgid "Download"
93msgstr "Download"
94msgstr "Abaixar"
95
96msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
97msgstr "this folder and its subfolders as a compressed file"
98msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido"
99
100msgid "Configure the file browser"
101msgstr "Configure the file browser"
102msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
103
104msgid "Your preferences have been updated."
105msgstr "Your preferences have been updated."
106msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
107
108msgid "File editor preferences"
109msgstr "File editor preferences"
110msgstr "Preferências do editor de arquivos"
111
112msgid "File browser preferences"
113msgstr "File browser preferences"
114msgstr "Preferências do navegador de arquivos"
115
116msgid "File editor font name"
117msgstr "File editor font name"
118msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
119
120msgid "File editor font size"
121msgstr "File editor font size"
122msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
123
124msgid "Horizontal window size"
125msgstr "Horizontal window size"
126msgstr "Tamanho horizontal da janela"
127
128msgid "Vertical window size"
129msgstr "Vertical window size"
130msgstr "Tamanho vertical da janela"
131
132msgid "File list view"
133msgstr "File list view"
134msgstr "Vista lista de arquivos"
135
136msgid "Downloading file format"
137msgstr "Downloading file format"
138msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
139
140msgid "What to do after creating a file"
141msgstr "What to do after creating a file"
142msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo"
143
144msgid "Show icons?"
145msgstr "Show icons?"
146msgstr "Mostrar ícones?"
147
148msgid "Show file types?"
149msgstr "Show file types?"
150msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
151
152msgid "Change my settings"
153msgstr "Change my settings"
154msgstr "Mudar meus ajustes"
155
156msgid "1 column, detailed"
157msgstr "1 column, detailed"
158msgstr "1 coluna, detalhado"
159
160msgid "2 columns, short"
161msgstr "2 columns, short"
162msgstr "2 colunas, condensado"
163
164msgid "3 columns, short"
165msgstr "3 columns, short"
166msgstr "3 colunas, condensado"
167
168msgid "Go back to the file manager"
169msgstr "Go back to the file manager"
170msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
171
172msgid "Edit the newly created file"
173msgstr "Edit the newly created file"
174msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
175
176msgid "View"
177msgstr "View"
178msgstr "Vista"
179
180msgid "V"
181msgstr "V"
182
183
184msgid "Remember last visited directory?"
185msgstr "Remember last visited directory?"
186msgstr "Recordar o último diretório visitado?"
187
188msgid "Save"
189msgstr "Save"
190msgstr "Salvar"
191
192msgid "Save &amp; Quit"
193msgstr "Save &amp; Quit"
194msgstr "Salva &amp; Sair"
195
196msgid "Quit"
197msgstr "Quit"
198msgstr "Sair"
199
200msgid "all/none"
201msgstr "all/none"
202msgstr "tudo/nada"
203
204msgid "err_bro_1"
205msgstr "File or folder name is incorrect"
206msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto"
207
208msgid "err_bro_2"
209msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder"
210msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
211
212msgid "No files in this folder"
213msgstr "No files in this folder"
214msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
215
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.