| 1 | # English AlternC Translation |
|---|
| 2 | # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team |
|---|
| 3 | # <tech@alternc.org> |
|---|
| 4 | # $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $ |
|---|
| 5 | msgid "" |
|---|
| 6 | msgstr "" |
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n" |
|---|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n" |
|---|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n" |
|---|
| 10 | "Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n" |
|---|
| 11 | "Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n" |
|---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 15 | "X-Generator: Emacs 21\n" |
|---|
| 16 | |
|---|
| 17 | msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" |
|---|
| 18 | msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | msgid "Your file %s has been saved" |
|---|
| 21 | msgstr "Your file %s has been saved" |
|---|
| 22 | msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | msgid "Back to the file browser" |
|---|
| 25 | msgstr "Back to the file browser" |
|---|
| 26 | msgstr "Volta ao navegador de arquivos" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | msgid "File editing" |
|---|
| 29 | msgstr "File editing" |
|---|
| 30 | msgstr "Edição de arquivo" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | msgid "File browser" |
|---|
| 33 | msgstr "File browser" |
|---|
| 34 | msgstr "Navegador de arquivos" |
|---|
| 35 | |
|---|
| 36 | msgid "Rename" |
|---|
| 37 | msgstr "Rename" |
|---|
| 38 | msgstr "Rebatizar" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | msgid "Delete" |
|---|
| 41 | msgstr "Delete" |
|---|
| 42 | msgstr "Suprimir" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | msgid "Copy" |
|---|
| 45 | msgstr "Copy" |
|---|
| 46 | msgstr "Copiar" |
|---|
| 47 | |
|---|
| 48 | msgid "Move" |
|---|
| 49 | msgstr "Move" |
|---|
| 50 | msgstr "Relocalizar" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | msgid "Create" |
|---|
| 53 | msgstr "Create" |
|---|
| 54 | msgstr "Criar" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | msgid "File" |
|---|
| 57 | msgstr "File" |
|---|
| 58 | msgstr "Arquivo" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | msgid "Folder" |
|---|
| 61 | msgstr "Folder" |
|---|
| 62 | msgstr "Pasta" |
|---|
| 63 | |
|---|
| 64 | msgid "Import this file" |
|---|
| 65 | msgstr "Import this file" |
|---|
| 66 | msgstr "Importar este arquivo" |
|---|
| 67 | |
|---|
| 68 | msgid "Send" |
|---|
| 69 | msgstr "Send" |
|---|
| 70 | msgstr "Mandar" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | msgid "There is an ftp account in this folder" |
|---|
| 73 | msgstr "There is an ftp account in this folder" |
|---|
| 74 | msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta" |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | msgid "click here to edit this ftp account" |
|---|
| 77 | msgstr "click here to edit this ftp account" |
|---|
| 78 | msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | msgid "click here to create an ftp account in this folder" |
|---|
| 81 | msgstr "click here to create an ftp account in this folder" |
|---|
| 82 | msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | msgid "This folder has restricted access" |
|---|
| 85 | msgstr "This folder has restricted access" |
|---|
| 86 | msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | msgid "Click here to protect this folder with login/password" |
|---|
| 89 | msgstr "Click here to protect this folder with login/password" |
|---|
| 90 | msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | msgid "Download" |
|---|
| 93 | msgstr "Download" |
|---|
| 94 | msgstr "Abaixar" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" |
|---|
| 97 | msgstr "this folder and its subfolders as a compressed file" |
|---|
| 98 | msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | msgid "Configure the file browser" |
|---|
| 101 | msgstr "Configure the file browser" |
|---|
| 102 | msgstr "Configurar o navegador de arquivo" |
|---|
| 103 | |
|---|
| 104 | msgid "Your preferences have been updated." |
|---|
| 105 | msgstr "Your preferences have been updated." |
|---|
| 106 | msgstr "Suas preferências foram atualizadas." |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | msgid "File editor preferences" |
|---|
| 109 | msgstr "File editor preferences" |
|---|
| 110 | msgstr "Preferências do editor de arquivos" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | msgid "File browser preferences" |
|---|
| 113 | msgstr "File browser preferences" |
|---|
| 114 | msgstr "Preferências do navegador de arquivos" |
|---|
| 115 | |
|---|
| 116 | msgid "File editor font name" |
|---|
| 117 | msgstr "File editor font name" |
|---|
| 118 | msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | msgid "File editor font size" |
|---|
| 121 | msgstr "File editor font size" |
|---|
| 122 | msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | msgid "Horizontal window size" |
|---|
| 125 | msgstr "Horizontal window size" |
|---|
| 126 | msgstr "Tamanho horizontal da janela" |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | msgid "Vertical window size" |
|---|
| 129 | msgstr "Vertical window size" |
|---|
| 130 | msgstr "Tamanho vertical da janela" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | msgid "File list view" |
|---|
| 133 | msgstr "File list view" |
|---|
| 134 | msgstr "Vista lista de arquivos" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | msgid "Downloading file format" |
|---|
| 137 | msgstr "Downloading file format" |
|---|
| 138 | msgstr "Abaixando o formate de arquivo" |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | msgid "What to do after creating a file" |
|---|
| 141 | msgstr "What to do after creating a file" |
|---|
| 142 | msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | msgid "Show icons?" |
|---|
| 145 | msgstr "Show icons?" |
|---|
| 146 | msgstr "Mostrar ícones?" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | msgid "Show file types?" |
|---|
| 149 | msgstr "Show file types?" |
|---|
| 150 | msgstr "Mostrar tipos e arquivos?" |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | msgid "Change my settings" |
|---|
| 153 | msgstr "Change my settings" |
|---|
| 154 | msgstr "Mudar meus ajustes" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | msgid "1 column, detailed" |
|---|
| 157 | msgstr "1 column, detailed" |
|---|
| 158 | msgstr "1 coluna, detalhado" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | msgid "2 columns, short" |
|---|
| 161 | msgstr "2 columns, short" |
|---|
| 162 | msgstr "2 colunas, condensado" |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | msgid "3 columns, short" |
|---|
| 165 | msgstr "3 columns, short" |
|---|
| 166 | msgstr "3 colunas, condensado" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | msgid "Go back to the file manager" |
|---|
| 169 | msgstr "Go back to the file manager" |
|---|
| 170 | msgstr "Volta ao navegador de arquivos" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | msgid "Edit the newly created file" |
|---|
| 173 | msgstr "Edit the newly created file" |
|---|
| 174 | msgstr "Editar o arquivo recentemente criada" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | msgid "View" |
|---|
| 177 | msgstr "View" |
|---|
| 178 | msgstr "Vista" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | msgid "V" |
|---|
| 181 | msgstr "V" |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | |
|---|
| 184 | msgid "Remember last visited directory?" |
|---|
| 185 | msgstr "Remember last visited directory?" |
|---|
| 186 | msgstr "Recordar o último diretório visitado?" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | msgid "Save" |
|---|
| 189 | msgstr "Save" |
|---|
| 190 | msgstr "Salvar" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | msgid "Save & Quit" |
|---|
| 193 | msgstr "Save & Quit" |
|---|
| 194 | msgstr "Salva & Sair" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | msgid "Quit" |
|---|
| 197 | msgstr "Quit" |
|---|
| 198 | msgstr "Sair" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | msgid "all/none" |
|---|
| 201 | msgstr "all/none" |
|---|
| 202 | msgstr "tudo/nada" |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | msgid "err_bro_1" |
|---|
| 205 | msgstr "File or folder name is incorrect" |
|---|
| 206 | msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | msgid "err_bro_2" |
|---|
| 209 | msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder" |
|---|
| 210 | msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta" |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | msgid "No files in this folder" |
|---|
| 213 | msgstr "No files in this folder" |
|---|
| 214 | msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta" |
|---|
| 215 | |
|---|