root/alternc/tags/0.9.7/debian/po/fr.po

Revision 2042, 15.2 kB (checked in by anarcat, 1 year ago)

update templates translations

Line 
1 #
2 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 #    this format, e.g. by running:
5 #         info -n '(gettext)PO Files'
6 #         info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 #    Some information specific to po-debconf are available at
9 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: AlternC 0.9.5\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: anarcat@koumbit.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-11-09 17:08-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 11:16+0200\n"
20 "Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>\n"
21 "Language-Team: Team AlternC <team@alternc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../templates:1001
29 msgid "Do you REALLY want to install AlternC on this computer ?"
30 msgstr "Etes-vous CERTAIN de vouloir installer AlternC sur cet ordinateur ?"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #: ../templates:1001
35 msgid ""
36 "You are currently trying to install AlternC on your computer. Be aware that "
37 "this package will overwrite critical system files, including but not limited "
38 "to the config files of apache, bind, postfix, courier, proftpd and php."
39 msgstr ""
40 "Vous êtes en train d'installer AlternC sur cet ordinateur. Comprenez que ce "
41 "paquetage va écraser plusieurs fichiers de configuration critiques, "
42 "incluant, sans se limiter à: apache, postfix, bind, courier, proftpd et php."
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #: ../templates:1001
47 msgid ""
48 "A backup of your old configuration will be stored in \"/var/backups/alternc/"
49 "etc-original-`date`.tar.gz\"."
50 msgstr ""
51 "Une sauvegarde de votre ancienne configuration sera stockée dans /usr/lib/"
52 "alternc/backups/system.`date +%Y%m%d-%H%M`."
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #: ../templates:1001
57 msgid ""
58 "If you still want to proceed with this installation, choose YES here, "
59 "otherwise choose NO."
60 msgstr ""
61 "Si vous savez ce que vous faites, choisissez OUI, sinon, choisissez NON."
62
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #: ../templates:1001
66 msgid "YOU HAVE BEEN WARNED."
67 msgstr "VOUS AVEZ ETE PREVENU !"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #: ../templates:2001
72 msgid "Fully qualified name of the desktop:"
73 msgstr "Nom de domaine du bureau :"
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #: ../templates:2001
78 msgid ""
79 "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
80 "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
81 "This (sub)domain MUST point to your server."
82 msgstr ""
83 "Entrez le nom de domaine de votre serveur. Cela correspondra à l'url qu'il "
84 "faudra saisir pour accéder au panneau d'administration. Ce (sous)domaine "
85 "DOIT pointer vers votre serveur."
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #: ../templates:2001
90 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
91 msgstr ""
92 "La valeur par défaut doit convenir si votre machine est correctement "
93 "configurée."
94
95 #. Type: string
96 #. Description
97 #: ../templates:3001
98 msgid "Name of your hosting service:"
99 msgstr "Nom de votre service d'hébergement :"
100
101 #. Type: string
102 #. Description
103 #: ../templates:3001
104 msgid ""
105 "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
106 "or your personnal name or whatever you want to ..."
107 msgstr ""
108 "Entrez le nom de votre service d'hébergement. Cela peut être le nom de votre "
109 "entreprise ou votre nom de famille, ou tout ce que vous voulez ..."
110
111 #. Type: string
112 #. Description
113 #: ../templates:4001
114 msgid "Name of the primary domain name server:"
115 msgstr "Nom de domaine du serveur de dns primaire :"
116
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #: ../templates:4001
120 msgid ""
121 "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
122 "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
123 "your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
124 "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
125 "should be good in most case."
126 msgstr ""
127 "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns primaire. Cela peut être "
128 "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
129 "si votre service d'hébergement est gros, vous pouvez dispoer d'un serveur "
130 "dns primaire externe synchronisé avec vos serveurs sous AlternC. La valeur "
131 "par défaut devrait convenir dans la plupart des cas."
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #: ../templates:5001
136 msgid "Name of the secondary domain name server:"
137 msgstr "Nom de domaine du serveur de dns secondaire :"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #: ../templates:5001
142 msgid ""
143 "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
144 "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
145 "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
146 "hosting service."
147 msgstr ""
148 "Entrez le nom de domaine de votre serveur de dns secondaire. Cela peut être "
149 "votre serveur puisque bind est installé et configuré par AlternC. Cependant, "
150 "vous devriez avoir 2 DNS séparés et indépendants si vous voulez fournir un "
151 "hébergement de qualité."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #: ../templates:5001
156 msgid ""
157 "You may contact the AlternC's users mailing list if you want to exchange dns "
158 "service with other AlternC's users."
159 msgstr ""
160 "N'hésitez pas à contacter la liste de diffusion des utilisateurs d'AlternC "
161 "si vous souhaitez échanger des serveurs dns primaires / secondaires avec "
162 "d'autres."
163
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #: ../templates:6001
167 msgid "Name of the mysql server:"
168 msgstr "Nom de domaine du serveur mysql :"
169
170 #. Type: string
171 #. Description
172 #: ../templates:6001
173 msgid ""
174 "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. On small "
175 "systems, it IS \"localhost\" since you may have installed a local mysql "
176 "server. If you are a bigger hosting service, you may put your mysql service "
177 "on a remote synchronized ring or equivalent. In that case, please enter the "
178 "hostname of your mysql server. This server MUST be able to access the remote "
179 "server at standard port (3306). It is recommended to use \"127.0.0.1\" "
180 "instead of \"localhost\" if your postfix installation is configured in a "
181 "chroot (which is the case, by default)."
182 msgstr ""
183 "Entrez le nom de domaine de votre serveur mysql. Sur des petits systèmes, "
184 "mettez \"localhost\" car vous avez surement un serveur mysql local "
185 "d'installé. Si vous êtes un plus gros fournisseur d'hébergement, vous "
186 "pourriez mettre votre service mysql sur un réseau synchronisé de serveurs. "
187 "Dans ce cas, mettez le nom de domaine de votre mysql distant. Ce serveur "
188 "DOIT pouvoir accéder à votre mysql par le port standard (3306). Il est "
189 "recommendé d'utiliser \"127.0.0.1\" au lieu de \"localhost\" si votre "
190 "postfix est configuré en \"chroot\" (ce qui est le cas par défaut)."
191
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../templates:7001
195 msgid "AlternC's mysql system database:"
196 msgstr "Base système mysql d'AlternC : "
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #: ../templates:7001
201 msgid ""
202 "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
203 "choose the name of this database here. The default value should be good in "
204 "most case."
205 msgstr ""
206 "AlternC va créer une base de données pour stocker ses informations. Entrez "
207 "le nom de la base qui sera créée. La valeur par défaut convient dans la "
208 "plupart des cas."
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #: ../templates:8001
213 msgid "AlternC's mysql account:"
214 msgstr "Compte mysql d'AlternC : "
215
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #: ../templates:8001
219 msgid ""
220 "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
221 "username here. The default value should be good in most case."
222 msgstr ""
223 "AlternC va créer un compte administrateur sur le serveur mysql. Entrez le "
224 "nom d'utilisateur qui sera créé. La valeur par défaut convient dans la "
225 "plupart des cas."
226
227 #. Type: password
228 #. Description
229 #: ../templates:9001
230 msgid "Password of the AlternC's mysql account:"
231 msgstr "Mot de passe du compte mysql : "
232
233 #. Type: password
234 #. Description
235 #: ../templates:9001
236 msgid ""
237 "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
238 "created automatically during the install process. Please choose a password "
239 "for this account."
240 msgstr ""
241 "Entrez le mot de passe mysql du compte qui va être créé automatiquement."
242
243 #. Type: password
244 #. Description
245 #: ../templates:9001
246 msgid ""
247 "Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
248 "system database !!!"
249 msgstr ""
250 "Merci de choisir un mot de passe complexe, car ce compte aura un accès "
251 "complet à toute la base système !!!"
252
253 #. Type: string
254 #. Description
255 #: ../templates:10001
256 msgid "The server to GRANT permissions to:"
257 msgstr ""
258
259 #. Type: string
260 #. Description
261 #: ../templates:10001
262 msgid ""
263 "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
264 "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
265 "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
266 "MySQL server."
267 msgstr ""
268
269 #. Type: string
270 #. Description
271 #: ../templates:11001
272 msgid "The primary IP of this server:"
273 msgstr "l'adresse IP principale de ce serveur : "
274
275 #. Type: string
276 #. Description
277 #: ../templates:11001
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
281 "other words, this is the address everyone can reach to server at."
282 msgstr ""
283 "AlternC va donner cette adresse pas défaut aux domaines qu'il héberge. "
284 "Autrement dit, c'est l'adresse à laquelle tout le monde peut contacter le "
285 "serveur."
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #: ../templates:12001
290 msgid "The internal IP of this server:"
291 msgstr "l'adresse IP interne du serveur : "
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #: ../templates:12001
296 msgid ""
297 "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
298 "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
299 "is sitting behind a NAT router."
300 msgstr ""
301 "AlternC va configurer Apache et d'autres services pour écouter sur cette "
302 "adresse. Normalement, cette adresse est la même que l'adresse principale du "
303 "serveur, à moins que le serveur soit derrière un router NAT."
304
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #: ../templates:12001
308 msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
309 msgstr "En d'autres mots, ceci est l'adresse assignée à eth0."
310
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../templates:13001
314 msgid "The default MX to assign to new domains:"
315 msgstr "le MX à assigner aux nouveaux domaines : "
316
317 #. Type: string
318 #. Description
319 #: ../templates:13001
320 msgid ""
321 "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
322 "hosts. It is usually better be left alone."
323 msgstr ""
324 "AlternC va assigner ce nom de domaine comme enregistrement MX pour tous les "
325 "domaines qu'il héberge."
326
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../templates:14001
330 msgid "The path where AlternC is installed:"
331 msgstr "Emplacement d'AlternC : "
332
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../templates:14001
336 msgid ""
337 "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
338 "mainly for disk quotas."
339 msgstr ""
340 "Entrez le nom du chemin où AlternC est installé. Cela est nécessaire pour la "
341 "gestion des quotas d'espace disque."
342
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../templates:14001
346 msgid "Warning : Be careful ! It can generate some problems."
347 msgstr "Attention : Prenez garde ! Cela peut entraîner quelques problèmes."
348
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../templates:15001
352 msgid "The monitoring server:"
353 msgstr "serveur de surveillance : "
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #: ../templates:15001
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to  "
361 "ping us and access apache status pages. Completely optional."
362 msgstr ""
363 "Adresse IP (ou ip/prefixe) du(des) serveur(s) dont qui pourront pinguer et "
364 "accéder au status apache (pour le monitoring de serveur). Facultatif."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #: ../templates:16001
369 msgid "trusted servers for bind:"
370 msgstr "serveurs de confiance pour bind : "
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #: ../templates:16001
375 msgid ""
376 "IP address or prefix of trusted machines for DNS transfers, delimited by "
377 "';', optional."
378 msgstr ""
379 "Adresse IP ou classe d'IP des machines autorisées à utiliser le serveur DNS, "
380 "séparées par ';', facultatif."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #: ../templates:17001
385 msgid "SMTP authorized networks:"
386 msgstr "réseaux autorisés en SMTP : "
387
388 #. Type: string
389 #. Description
390 #: ../templates:17001
391 msgid "IP addresses of the networks authorized in SMTP, space-delimited."
392 msgstr ""
393 "Adresses ip des reseaux autorisés en SMTP (ou ip/prefixe) séparés par espace."
394
395 #. Type: note
396 #. Description
397 #: ../templates:18001
398 msgid "POP Before SMTP deprecated"
399 msgstr "POP Before SMTP déprécié"
400
401 #. Type: note
402 #. Description
403 #: ../templates:18001
404 msgid ""
405 "AlternC doesn't automatically configure the pop-before-smtp package anymore, "
406 "since it is correctly configured for SASL authentification these days. If "
407 "you wish to configure pop-before-smtp, simply find the lines preceded by:"
408 msgstr ""
409 "AlternC ne configure plus automatiquement le package pop-before-smtp. Au "
410 "lieu de cela, il configure correctement l'authentification SASL. Pour "
411 "configurer pop-before-smtp, trouvez les lignes précédées par:"
412
413 #. Type: note
414 #. Description
415 #: ../templates:18001
416 msgid "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
417 msgstr "# For Courier-POP3 and Courier-IMAP:"
418
419 #. Type: note
420 #. Description
421 #: ../templates:18001
422 msgid ""
423 "in the /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf and uncomment it. hash:/var/"
424 "lib/pop-before-smtp/hosts must also be added to the mynetworks directive of /"
425 "etc/postfix/main.cf"
426 msgstr ""
427 "dans le fichier /etc/pop-before-smtp/pop-before-smtp.conf et commentez-les. "
428 "La chaîne hash:/var/lib/pop-before-smtp/hosts doit aussi être ajoutée à la "
429 "directive mynetworks dans /etc/postfix/main.cf."
430
431 #. Type: boolean
432 #. Description
433 #: ../templates:19001
434 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/) ?"
435 msgstr "Les bases de données doivent elles être supprimés (/var/lib/mysql) ?"
436
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #: ../templates:19001
440 msgid "All users databases will be trashed"
441 msgstr "Toutes les bases de données des utilisateurs seront perdues"
442
443 #. Type: boolean
444 #. Description
445 #: ../templates:20001
446 msgid "Should AlternC remove users datas ?"
447 msgstr "Les données des utilisateurs doivent elles êtres supprimés ?"
448
449 #. Type: boolean
450 #. Description
451 #: ../templates:20001
452 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
453 msgstr ""
454 "Les fichiers et les redirections d'apache créés par les utilisateurs seront "
455 "perdus"
456
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #: ../templates:21001
460 msgid "Should AlternC remove bind zones ?"
461 msgstr "Les zones de bind doivent elles être supprimées ?"
462
463 #. Type: boolean
464 #. Description
465 #: ../templates:21001
466 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
467 msgstr "Cela supprimera toutes les zone de bind créées par AlternC"
468
469 #. Type: boolean
470 #. Description
471 #: ../templates:22001
472 msgid "Should AlternC remove bind mailboxes ?"
473 msgstr "Les boites mails doivent elles être supprimées ?"
474
475 #. Type: boolean
476 #. Description
477 #: ../templates:22001
478 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
479 msgstr ""
480 "Si vous acceptez, toutes les e-mails des utilisateurs seront supprimées"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.